lunes, 31 de diciembre de 2012

Nuevo retraso de El comandante del rey, de Dewey Lambdin

(Esta respuesta viene al hilo de varios comentarios publicados en esta entrada.)

Como es notorio, hemos vuelto a incumplir nuestros propios planes para la publicación de El comandante del rey, de Dewey Lambdin, la séptima entrega de la serie naval protagonizada por Alan Lewrie. Comprendo la irritación de los lectores que la siguen con santa paciencia, pero seguramente no es difícil leer entre líneas y entender que las razones aportadas en esta entrada siguen vigentes, y de hecho tienen más peso que nunca en la actual situación del mercado.

¿Quiere esto decir que nos hemos quedado cruzados de brazos y hemos abandonado toda esperanza de suscitar mayor interés entre los lectores por esta gran serie? Nada de eso. El pasado mes de julio realizamos una acción promocional consistente en ofrecer a precio muy rebajado la tercera entrega, Oficial del rey, que es precisamente el libro en el que perdimos casi la mitad de los lectores que teníamos hasta ese momento. Con esta oferta esperábamos recuperar a una parte de ellos, y quizá animar también a nuevos lectores a sumarse.

El resultado, lamentablemente, no está siendo particularmente bueno. Las ventas de los demás títulos de la serie apenas han variado en los meses transcurridos tras la oferta, y las propias ventas del libro ofertado, a pesar de su precio excepcionalmente bajo, tampoco están siendo destacables. No cabe descartar que a medio y largo plazo este intento dé algún resultado más (como no descartamos durante los primeros cinco años de su publicación en España que la serie pudiera ir alcanzando mayores ventas paulatinamente), pero de momento la situación no ha variado respecto a lo ya descrito: El comandante del rey está traducido y saldrá en Bibliópolis Histórica, pero no hay fecha prevista para su publicación.

martes, 25 de diciembre de 2012

Nueva reseña de Rito de paso, de Alexei Panshin

Acaba de aparecer una nueva reseña de Rito de paso de Alexei Panshin:

Fabulantes

De ella destaco el siguiente párrafo: "Alexei Panshin (USA, 1940) intenta en Rito de paso (Bibliópolis, 2011), publicada originalmente en 1968 y ganadora del premio Nebula a la mejor novela de ciencia-ficción, la triple pirueta de retratar simultáneamente los procesos de madurez personal, de toma de conciencia colectiva y de cambio social. Tres planos de discurso, uno superpuesto sobre el otro, representados por los hilos argumentales de la historia personal de Mia Havero respecto a todas las personas que conoce o acontecimientos que le suceden, la historia de su padre como gobernador de la Nave respecto a antagonistas como el señor Persson o el maestro Mbele -y con el tiempo la propia Mia-, y la relación de la Nave respecto a los planetas a través del comercio o la celebración del "rito de paso" (...), respectivamente".

En Artifex Plus podéis encontrar otras siete reseñas anteriores de Rito de paso aquí, aquí, aquí y aquí, mientras que en esta entrada podéis leer la presentación que dediqué a este libro.

lunes, 24 de diciembre de 2012

Relatos de Robert Sheckley

Ottionf propuso:

¿Y los [relatos completos] de Robert Sheckley?

Atractiva idea, pero por desgracia nuestra experiencia con Sheckley es muy mala: su volumen Los viajes de Joenes, que incluye la novela del mismo título y la colección de relatos inédita en castellano La tienda de los mundos, es uno de los libros menos vendidos de nuestra colección Bibliópolis Fantástica.

Ciertamente, ya tenía el pálpito de que ese título no se vendería bien, por lo que su publicación se retrasó unos años, como recordarán los viejos suscriptores de la colección. Publicarlo supuso el orgullo de completar un hueco en Bibliópolis Fantástica (el número 44, que había permanecido sin ocupar y a la espera), la satisfacción de cumplir con nuestros suscriptores, y ante todo el placer de anotarse el tanto moral de editar la única obra disponible actualmente de Sheckley en español. Pero nada más.

martes, 18 de diciembre de 2012

Nueva reseña de Los guerreros de Dios, de Andrzej Sapkowski

Hoy os traigo una reseña en inglés de nuestra edición de Los guerreros de Dios de Andrzej Sapkowski, la continuación de Narrenturm:

The OF Blog

Traduzco el último párrafo: "Dejando de lado que se trata necesariamente de una narración incompleta, puesto que es el volumen intermedio de una trilogía, no se pueden encontrar muchas debilidades en Los guerreros de Dios. Quizá se podrían haber aclarado aquí y allá las relaciones entre los hechos experimentados por los personajes ficticios y los momentos históricos en los que tuvieron un pequeño (y ficticio) papel, pero salvo por esto, Los guerreros de Dios es tal vez, por sí solo, el mejor volumen de la obra de Sapkowski que he leído hasta ahora".

Aquí podéis encontrar una reseña anterior de este mismo libro, y en esta entrada la presentación que le dediqué en Artifex Plus.

lunes, 17 de diciembre de 2012

The Cold Commands, de Richard Morgan

Lokodatar preguntó:

Una vez devorada esta estupenda novela [Sólo el acero, de Richard Morgan], sólo queda preguntar: ¿para cuándo tenemos la segunda...?

Isg contribuyó:

Superó todas las expectativas que había depositado en él. Muchas gracias por publicarlo. Si tiene buena acogida, ¿piensan editar el segundo volumen de la serie?

Cromojaro se sumó:

Me uno a la pregunta de lokodatar: ¿para cuándo The Cold Commands?

The Cold Commands es efectivamente la continuación de Sólo el acero de Richard Morgan, en lo que será presumiblemente una trilogía que terminará con The Dark Defiles (prevista para 2013).

Nuestros planes son, desde luego, publicar The Cold Commands... en cuanto Sólo el acero reúna suficientes lectores para garantizar que la segunda parte podrá publicarse sin pérdidas. Actualmente las ventas no son malas, pero van un poco justas; y la experiencia nos dice que en las series, por populares que sean, se pierden lectores a cada volumen.

Otro aspecto más personal que me lleva a no tener prisa es que hace unas semanas me enteré de que no podré contar con el traductor de Sólo el acero, Manuel de los Reyes, ni para la traducción de la continuación de ésta ni para casi ninguna otra novela de las que le había encargado. De ninguna forma pretendo decir que esto sea el motivo fundamental para pensarse si publicar The Cold Commands, claro; pero reconozco que el verme forzado a cambiar de traductor en medio de una serie le quita parte de la gracia de publicarla entera. Sentimental que es uno.

viernes, 14 de diciembre de 2012

Los más vendidos en la Feria del Libro de Madrid 2012

Como se me ha señalado recientemente, en los últimos tiempos he aportado menos información que de costumbre sobre la marcha de nuestros sellos editoriales. Vamos a empezar a rectificar esto con la publicación de la habitual lista de los títulos más vendidos en nuestra caseta de la Feria del Libro de Madrid 2012; aunque sea con retraso, creo que son datos relevantes y siempre resultan interesantes.

(Como de costumbre, indico el sello editorial o el formato cuando estuvieron a la venta varias ediciones de un mismo título.)

1. Sólo el acero, de Richard Morgan

2. Accelerando, de Charles Stross

3. Shadowmarch. La frontera de las sombras, de Tad Williams

4. El último deseo (coleccionista), de Andrzej Sapkowski

5. Visión ciega, de Peter Watts

6. Los tejedores de cabellos, de Andreas Eschbach

7. Trilogía del Imperio (coleccionista), de Isaac Asimov

8. Trilogía de Fundación, de Isaac Asimov

9. El último deseo (Alamut), de Andrzej Sapkowski

10. El águila en la nieve, de Wallace Breem

11. Narrenturm, de Andrzej Sapkowski

12. El viaje de Hawkwood, de Paul Kearney

13. La espada del destino (coleccionista), de Andrzej Sapkowski

14. Cánticos de la lejana Tierra, de Arthur C. Clarke

15. Rito de paso, de Alexei Panshin

16. Vigilantes del pasado, de Orson Scott Card

17. Lucky Starr 1, de Isaac Asimov

18. La era de Drácula, de Kim Newman

19. La espada del destino (Alamut), de Andrzej Sapkowski

20. Relatos completos 1, de Isaac Asimov

21. Luminoso, de Greg Egan

22. A punta de espada, de Ellen Kushner

23. La dama del lago (coleccionista), de Andrzej Sapkowski

24. Las fuentes del paraíso, de Arthur C. Clarke

25. Cismatrix, de Bruce Sterling

26. Ángeles asesinos, de Michael Shaara

27. El sol en esplendor, de Sharon Kay Penman

28. Esperanza del venado, de Orson Scott Card

29. El último anillo (Alamut), de Kiril Yeskov

30. El fantasma del Titanic, de Arthur C. Clarke

31. Luz, de M. John Harrison

32. La edad de oro, de John C. Wright

33. Los reyes heréticos, de Paul Kearney

34. Mundo de dioses, de Rafael Marín

35. Por la gracia de Dios, de Sharon Kay Penman

36. La sangre de los elfos (coleccionista), de Andrzej Sapkowski

37. Tiempo de odio (coleccionista), de Andrzej Sapkowski

38. Bóvedas de acero, de Isaac Asimov

39. La historia de tu vida, de Ted Chiang

40. Puente de pájaros, de Barry Hughart

miércoles, 12 de diciembre de 2012

¿Novedades de Alamut en El Corte Inglés?

Anónimo preguntó:

Siguiendo las distintas novedades de su editorial, encargué a El Corte Inglés de Córdoba un ejemplar de Lucky Starr 2 [de Isaac Asimov] y según me han informado no se ha puesto a la venta dicho título aún en los distintos centros de esta gran superficie. ¿A qué es debido este retraso?

Desde el pasado mes de abril (como conté en esta entrada), nuestro sello Alamut ha pasado a estar distribuido por la editorial Gigamesh, y por tanto su difusión está sometida a las decisiones de comercialización que tome ésta. Desde el mes de octubre, Gigamesh ha decidido no servir las novedades, tanto propias como de Alamut, a El Corte Inglés, hasta que se resuelvan satisfactoriamente algunas cuestiones relacionadas con la puesta a la venta de nuestros libros.

A pesar de que esta falta de acceso a un importante punto de venta nos causa en un primer momento un daño cierto y cuantificable, creemos que Gigamesh tiene razones de peso para proceder así y confiamos en que estas acciones redundarán en una futura presencia de ambos sellos en El Corte Inglés en mejores condiciones.

Entre tanto, aconsejamos a nuestros lectores que por el momento se dirijan a otras librerías para conseguir sus ejemplares de nuestros títulos recientes (al menos Lucky Starr 2, El leopardo y la montaña y La fortaleza, y probablemente algunos de los anteriores). Y como siempre, recomendamos preferentemente que se busquen en librerías independientes y especializadas que conocen nuestros libros y procuran tenerlos disponibles, como, a título de ejemplo, Gigamesh (Barcelona), Estudio en Escarlata (Madrid) o Cyberdark (online).

(Si algún librero no citado me lee y dispone de nuestras novedades, está muy invitado a dejar un comentario en esta entrada con los datos de contacto de su librería.)

martes, 11 de diciembre de 2012

Nueva reseña de Accelerando, de Charles Stross

Ha aparecido una nueva reseña de Accelerando, la novela de Charles Stross que publicamos hace algo más de un año:

Literatura Fantástica

De la reseña destaco este párrafo: "Accelerando es una novela que abarca tres generaciones de una familia disfuncional antes, durante y después de la aparición de la singularidad tecnológica, definida en el libro como el punto de fuga a partir del cual la tecnología da lugar a un nuevo paradigma para la vida humana, más allá incluso del transhumanismo: la creación de auténticas inteligencias artificiales autoconscientes que dejarán por siempre obsoleto al ser humano. Es, ciertamente, una novela compleja y exigente, que gustará especialmente a tecnófilos, geeks y a todos aquéllos que gusten de una experiencia radical de futuro".

Podéis leer otras tres reseñas anteriores de Accelerando aquí, aquí y aquí, y en esta otra entrada encontraréis la presentación que hice de ella en Artifex Plus.

lunes, 10 de diciembre de 2012

El Ciclo del Adversario, de F. Paul Wilson

Javi preguntó:

Tengo entendido que ésta [la novela La fortaleza, de F. Paul Wilson] es la primera de una serie de seis tituladas The Adversary Cycle. ¿Es intención de la editorial publicar todas?

El Ciclo del Adversario de F. Paul Wilson está compuesto, efectivamente, por seis novelas, la primera de las cuales es La fortaleza. Planeamos sacar en Alamut también la segunda, titulada The Tomb o Rakoshi según las ediciones; y la publicación de las cuatro siguientes (The Touch, Reborn, Reprisal y Nightworld) dependerá, como siempre, de la respuesta del público.

Ahora bien, es importante destacar que tanto La fortaleza como Rakoshi y The Touch son novelas independientes, que no sólo cierran perfectamente en cada caso las historias que narran, sino que fueron escritas originalmente por separado y sin relación. Las posteriores novelas (Reborn, Reprisal y Nightworld) sí que continúan estas tres primeras, que por tanto se incorporaron al Ciclo digamos que retroactivamente.

miércoles, 5 de diciembre de 2012

Nueva reseña de Narrenturm, de Andrzej Sapkowski

Ha aparecido una nueva reseña de Narrenturm de Andrzej Sapkowski, cuya segunda parte, Los guerreros de Dios, ya está a la venta:

La Biblioteca de Ilium

Destaco el siguiente párrafo: "Seguro que habéis leído libros que os han hecho pensar que el escritor lo tenía todo planeado desde el principio o, al contrario, que cuando se sentó a teclear no tenía ni idea de por dónde le llevarían los antojos de las musas: con Narrenturm soy incapaz de pronunciarme. La planificación es evidente al nivel más general de la trama, pero la increíble energía que la propulsa de huida hacia adelante a huida hacia adelante parece fruto de una imaginación febril difícil de someter a la disciplina de un esquema previo. Esa vitalidad, combinada con el (sucio) detallismo maniaco con el que el autor describe la historia y el entorno, convierten la lectura de Narrenturm en una experiencia inmersiva al alcance de pocos escritores. Pero si hablamos de la capacidad de inmersión del libro es inevitable referirse la traducción de Jose María Faraldo, capaz de reproducir un lenguaje forzado en su sintaxis y en su léxico que trata de evocar la sonoridad y la forma de hablar de otras épocas".

En Artifex Plus podéis encontrar enlazadas cuatro reseñas anteriores en ésta, ésta, ésta y esta otra entrada.

martes, 4 de diciembre de 2012

The Legate's Daughter, de Wallace Breem

Alixiana preguntó y preguntó:

Me encanta este autor [Wallace Breem]; es increíble que nadie publicase antes sus obras en castellano, así que es de agradecer que Alamut lo hiciera. Me preguntaba si tenéis previsto publicar también The Legate's Daughter. ¡Muchas gracias!

The Legate's Daughter ya está publicado en español por Alamut bajo el título de El enviado de Roma.

lunes, 3 de diciembre de 2012

Novedad: La fortaleza, de F. Paul Wilson


Ya está a la venta La fortaleza, de F. Paul Wilson, que recuperamos en Alamut con nueva traducción de Núria Gres.

En este enlace podéis leer los primeros capítulos, y en este otro la presentación que hice de este título en Artifex Plus.

Además, os ofrezco unas secuencias de la película basada en La fortaleza que dirigió Michael Mann en 1983:

martes, 27 de noviembre de 2012

Actividad del blog y nuevo encargado

Thalios propuso:

Quizá no esté en lo cierto, pero he notado una caída de la actividad de tu blog. Yo mismo he de confesar que lo visito mucho menos. Si de algo puede servirte, por mi parte creo que se debe a que te estás centrando mucho en reseñas y publicidad de tus libros y has dejado un poco de lado todos los intríngulis del mundo editorial que a mi me parecían tan interesantes, y que espero seguir leyendo.

Sólo hay que echar un vistazo a la barra de la derecha para apreciar que tienes razón: en 2012 las actualizaciones de este blog se han reducido mucho respecto a las de los años anteriores. ¿La razón por la que no hay últimamente textos más extensos? En parte, porque ya he contado muchas de las reflexiones que se me habían ocurrido en los últimos tiempos: el blog lo empecé con una lista mental de temas que, en buena medida, se han tocado ya. (¿Te interesa algún otro en particular? Sólo tienes que proponerlo.)

Pero también se debe en parte a que en el último año hemos ido poniendo en marcha otras formas adicionales de comunicación con los lectores, como conté en esta entrada:

Diversas vías de comunicación

Aprovecho para contar una importante novedad a este respecto: desde hace unos días, José Antonio Piñero es el nuevo encargado de las cuentas de Alamut y Bibliópolis en Twitter, así como de la página en Facebook. Aquí tenéis los enlaces actualizados a dichos medios:

Alamut en Twitter

Bibliópolis en Twitter

Alamut y Bibliópolis en Facebook

El resto de las formas de comunicación enlazadas en la entrada citada siguen estando igualmente disponibles. Os animamos a que nos sigáis por cualquiera de (o todas) estas vías.

P.D.: Para mis lectores diagonales: no, José Antonio Piñero no se encargará de este blog.

lunes, 26 de noviembre de 2012

Nueva reseña de Zendegi, de Greg Egan

Ha aparecido una nueva reseña de Zendegi, la novela de Greg Egan editada recientemente en Bibliópolis:

Crónicas Literarias

De ella destaco el siguiente párrafo: "En resumidas cuentas, nos encontramos ante un libro excelente, editado con esmero (como es habitual en Bibliópolis) y que cuenta con una traducción magnífica. Hacía mucho tiempo que no acababa un libro sin haber detectado errores o incoherencias, mal endémico de demasiados traductores en nuestro país. Por eso quisiera destacar la labor de Carlos Pavón como un aliciente más, sumamente importante, de una obra que estoy convencido merece ser leída por un público mucho más amplio que el compuesto únicamente por los aficionados a la ciencia-ficción".

De Zendegi hemos recogido ya en este blog dos reseñas anteriores que podéis encontrar en esta entrada y en esta otra.

viernes, 23 de noviembre de 2012

Más de Ted Chiang

Javier Castañeda de la Torre preguntó:

¿Tenéis pensado publicar algo más de Ted Chiang?

La respuesta corta es: sí. La respuesta larga la puedes encontrar en estas entradas anteriores de Artifex Plus, ordenadas cronológicamente:

El portal del alquimista, de Ted Chiang

El portal del alquimista, de Ted Chiang (más)

The Lifecycle of Software Objects, de Ted Chiang

Encuentro con Ted Chiang en Madrid

¿Nuevo recopilatorio de Chiang en Bibliópolis?

Desde la última entrada, la única novedad relevante es que The Lifecycle of Software Objects aparecerá el mes que viene con traducción de Manuel de los Reyes en la antología Terra Nova, dirigida por Mariano Villarreal y Luis Pestarini.

jueves, 22 de noviembre de 2012

Novedad: El leopardo y la montaña, de Wallace Breem


Ya está a la venta El leopardo y la montaña de Wallace Breem, autor de El enviado de Roma y El águila en la nieve.

En esta entrada de Artifex Plus encontraréis la presentación que dediqué a este título.

martes, 20 de noviembre de 2012

Reseña de Los guerreros de Dios, de Andrzej Sapkowski

Se ha publicado recientemente la siguiente reseña de Los guerreros de Dios, de Andrzej Sapkowski, la segunda parte de Narrenturm:

Fabulantes

De ella destaco el siguiente párrafo: "La novela con­ti­núa el camino de los acontecimien­tos y el apren­di­zaje de los per­so­na­jes, pero tam­bién con­tiene ese ruido de fondo tan carac­te­rís­tico que, a modo de hue­lla, nos des­vela la pre­sen­cia tras el telón de Andr­zej Sap­kowski. Ruido en forma de huma­nismo. La gue­rra husita trans­for­mada en gue­rra moral. Un Rein­mar von Bie­lau cuya madu­rez lo con­duce desde la inocen­cia y el infan­ti­lismo de Narren­turm hasta el idea­lismo por la causa husita y el riesgo de su vida más allá de lo razo­na­ble de Los gue­rre­ros de Dios; ¿será el pró­ximo paso un pro­gra­mado escep­ti­cismo y rea­lismo? En un dis­curso espe­ran­zado, pero escép­tico, sobre el ser humano y su papel en el mundo, tras­la­dado ade­más aquí a la nece­si­dad de una vuelta a la cari­dad y el asce­tismo para una Igle­sia cató­lica sumida en el lujo y el gasto sun­tua­rio más pro­pio de lo mun­dano que de lo divino".

Podéis encontrar la presentación que hice de este título en esta entrada de Artifex Plus.

viernes, 16 de noviembre de 2012

Novedades de noviembre 2012

Éstas son las novedades de Alamut que se pondrán a la venta en noviembre:

El leopardo y la montaña, de Wallace Breem (Alamut Serie Histórica nº 14)

Wallace Breem ha sido uno de los grandes descubrimientos de las colecciones históricas de Bibliópolis y Alamut, dirigidas por Rafael Muñoz Vega: sus éxitos El águila en la nieve y El enviado de Roma habían permanecido inéditos en castellano desde su publicación original en los años setenta, a pesar de que se trata de dos de los mejores ejemplos de la novela histórica contemporánea, y de un tema tan de moda como el Imperio romano, nada menos. En su tercera y última novela, Breem deja la época clásica pero sigue abordando asuntos de imperio; concretamente, del Imperio británico. Como reza su biografía, Breem sirvió en el ejército de la India británica en una unidad trasladada tras la independencia a Pakistán, por lo que su conocimiento del terreno en el que se desarrolla El leopardo y la montaña es de primera mano; y nos referimos al terreno en un doble sentido: tanto el puramente geográfico como el de la mentalidad militar. El leopardo y la montaña reconstruye una hazaña de la Tercera Guerra Afgana, cuando los oficiales británicos de las milicias pastunes de la provincia de la Frontera Noroccidental tuvieron que emprender una acción de retirada en un terreno de pesadilla y rodeados de tribus hostiles... compuestas por rebeldes de las mismas etnias que formaban la milicia. Como en El enviado de Roma, la alta política tiene un papel preponderante pero elusivo para los protagonistas de la novela, que a pesar de ser tipos con recursos no pueden cambiar los grandes parámetros de su tiempo sino que tienen que apañárselas con ellos; y como en El águila en la nieve, la defensa de una situación cada vez más desesperada se describe con minuciosidad y realismo, en una espiral de adversidad y heroismo que culmina en un final épico. Traduce Carlos Gardini.

La fortaleza, de F. Paul Wilson (Alamut Serie Fantástica nº 52)

En un apartado rincón de los Alpes Transilvanos, durante la Segunda Guerra Mundial, un destacamento del ejército alemán enviado a establecer una guarnición en una antigua fortaleza descubre que ésta tiene un habitante muy peligroso y nada conforme con la ocupación nazi de su residencia ancestral... F. Paul Wilson consiguió su primer gran éxito internacional en una carrera plagada de ellos con La fortaleza, que recuperamos en una nueva traducción. El suspense de la muerte sucesiva de los soldados alemanes, maravillosamente contado, se ve incrementado con la llegada a la fortaleza de varios pelotones de las SS al mando de un oficial ambicioso que tiene una cuenta pendiente con el comandante del ejército regular. Se establece así la primera de las líneas de tensión de la novela, que se multiplican con la aparición del erudito judío Theodor Cuza, experto en la fortaleza y en su contenido, y la de un misterioso hombre errante que acude a ella respondiendo a una silenciosa llamada. El misterio planteado pone en juego una narración que es una suerte de eslabón perdido entre El señor de los anillos (especialmente en la cuestión de la tentación de usar el mal para acabar con el mal) y Highlander, la película de los ochenta también conocida como Los inmortales. Precisamente, La fortaleza fue objeto en 1983 de una adaptación cinematográfica a cargo de Michael Mann y protagonizada por Scott Glenn (como el misterioso desconocido), Gabriel Byrne (como el Sturmbahnführer de las SS), Jürgen Prochnow (como el capitán Woermann) y Ian McKellen (como Theodor Cuza). Traduce Núria Gres.

jueves, 15 de noviembre de 2012

Nuevas reseñas de Zendegi y Luminoso, de Greg Egan

Hoy traemos una nueva reseña de Zendegi de Greg Egan, y de propina una reseña reciente de Luminoso, del mismo autor.

Zendegi en Sagacomic

Luminoso en El Quimérico Lector

De la reseña de Zendegi destaco este párrafo: "Se trata, sin duda, de un primer paso hacia el post o trans humanismo ya visto en alguna de sus novelas anteriores, pero con un menor contenido hard y menos de la metafísica siempre implícita en sus escritos. Se centra más en los diversos enfrentamientos morales, con el difícil equilibrio de aquéllos que quieren seguir adelante con las posibilidades de la ciencia hasta su últimas consecuencias y aquéllos que se oponen a ciertas prácticas deshumanizadoras. Pone sobre la balanza la naturaleza y los derechos de los seres virtuales cercanos a la inteligencia artificial, de su libertad o esclavitud, al basar las emulaciones en lecturas de cerebros de personas muertas, y crear programas de software con la capacidad de reaccionar al entorno e interactuar de forma independiente con los jugadores de las distintas opciones de Zendegi. Hay, además, una lectura irónica de la búsqueda de la suprema inteligencia artificial como un ser divino que resolverá todos nuestros problemas y llevará a la humanidad a una era dorada de paz y armonía, siempre que renuncie a la toma cualquier decisión y acate todas las órdenes del nuevo ente, claro".

Y de la reseña de Luminoso: "Greg Egan tiene fama de ser un autor relativamente difícil, siendo una especie de estandarte para los fanáticos actuales de la ciencia-ficción dura. Pero lo cierto es que dejando a un lado algunos de sus escritos que son verdaderamente acertijos conceptuales, la mayoría de sus obras, especialmente los relatos, no son tan herméticos como podría creerse. De hecho considero que Egan no es un escritor hard en el sentido más clásico de esa definición. Es evidente que sus relatos están sembrados de consideraciones científicas, de sesudas especulaciones que abarcan las matemáticas, la física, la biología o la sociología, pero el resultado de estas elucubraciones de apariencia tan científica suele derivar en conclusiones que caen en el lado de la filosofía, de las emociones, de la subjetividad o directamente de la imaginación. Mal que pese a algunos, Egan es algo así como un Philip K. Dick ultrarracionalista, si tal combinación puede ser posible. Qué duda cabe que muchas de esas ideas que se plantean en sus historias comienzan estimulando el intelecto en su aspecto más racional, pero casi siempre terminan convirtiéndose en fascinantes vuelos de lo imaginario hasta cotas donde lo racional ya tiene poco que decir. No es raro que muchas de sus proposiciones argumentales terminen entrando incluso en el campo de un misticismo bastardo, donde el sentido de lo maravilloso, la intución de otro mundo quizá no sobrenatural pero si invisible y misterioso, se combina con el puro materialismo del campo de la física y las matemáticas".

En Artifex Plus podéis encontrar una reseña anterior de Zendegi (aquí) y nada menos que siete reseñas anteriores de Luminoso (aquí, aquí, aquí y aquí).

jueves, 8 de noviembre de 2012

Novedad: Lucky Starr 2, de Isaac Asimov


Ya está a la venta Lucky Starr 2 de Isaac Asimov, que junto con el anterior volumen recopilatorio Lucky Starr 1 reúnen la totalidad de las seis novelas dedicadas a este personaje.

En esta entrada de Artifex Plus podéis leer la presentación de Lucky Starr 2, y en esta otra la de Lucky Starr 1.

Alamut ha publicado además estos otros ómnibus de Asimov: Trilogía de Fundación, Trilogía del Imperio, Relatos completos 1, Relatos completos 2 y El robot completo.

miércoles, 7 de noviembre de 2012

Próximos recopilatorios de Asimov

Andoni preguntó:

¿Sabemos ya, más o menos, cuándo se tiene previsto publicar Relatos completos 3 con Los misterios de Asimov (1968), Anochecer y otros relatos (1969) y Compre Júpiter y otros relatos (1975)?

Y lo mismo para Saga de los Robots 2 con Bóvedas de acero (1954) y El sol desnudo (1957).

Saga de los Robots 2 de Isaac Asimov, que incluirá las novelas que indicas, se pondrá a la venta en el primer semestre de 2013. Relatos completos 3, del mismo autor e igualmente con las colecciones de relatos que enumeras, saldrá probablemente en el segundo semestre de 2013, si todo va bien.

Por cierto, lo de dar las fechas de publicación originales tras cada título, ¿es para ir haciéndose la mala sangre por la tardanza de nuestras ediciones...? (Es broma claro; pero con la Saga de Geralt de Rivia pasó mucho.)

martes, 6 de noviembre de 2012

Cubierta de La fortaleza


Ésta es la cubierta de La fortaleza, la novela de F. Paul Wilson que publicaremos próximamente con traducción de Núria Gres.

Tanto el diseño como la ilustración son obra de Alejandro Terán.

lunes, 5 de noviembre de 2012

Nueva reseña de Hôtel Transylvania, de Chelsea Quinn Yarbro

Hace poco ha aparecido una nueva reseña de Hôtel Transylvania, de Chelsea Quinn Yarbro:

La Espada en la Tinta

De ella me gustaría destacar el siguiente párrafo: "¡Qué lástima no haber tenido Hôtel Transylvania antes entre mis manos! La palabra que viene a mi cabeza para describirlo es "exquisito". Se nota muchísimo que fue publicado hace más de treinta años: tiene un estilo propio, una manufactura impecable, una calidad y una originalidad que no tiene ningún pastiche vampírico-licántropo-angelical del mercado actual. Es más, me atrevo incluso a decir que Chelsea Quinn Yarbro es tan magistral en su visión del mito del vampiro como lo es Anne Rice. ¡Para quitarse el sombrero!".

En Artifex Plus podéis encontrar una reseña anterior del mismo libro, otra reseña (y un comentario mío sobre por qué en este hôtel no se pueden hacer reservas), otra entrada con algunas referencias a la serie, una respuesta a lectores que se interesaron por su continuación y finalmente una extensa explicación de por qué era difícil plantearse una suscripción, opinión que se vio confirmada por los resultados de la votación de nuevas suscripciones.

viernes, 2 de noviembre de 2012

Pequeño retraso en la puesta a la venta de Lucky Starr 2

Según acabamos de saber, el título Lucky Starr 2 de Isaac Asimov no se pondrá a la venta hoy, sino que deberá esperar a la semana que viene para encontrarse en librerías.

Lamentamos este retraso y nos disculpamos ante todos los lectores que, siguiendo la fecha que dimos de buena fe, hayan acudido a sus librerías habituales hoy esperando encontrar ya a la venta este título. Nos preocupa particularmente mantener la máxima seriedad en la comunicación con nuestros lectores, y prometemos hacer todo lo posible para que retrasos no anunciados como éste no vuelvan a producirse en el futuro.

jueves, 1 de noviembre de 2012

Cubierta de El leopardo y la montaña


Ésta es la cubierta que hemos preparado para El leopardo y la montaña de Wallace Breem, el autor de El águila en la nieve y El enviado de Roma.

En esta ocasión, tanto la ilustración como el diseño de cubierta corren a cargo de Alejandro Terán.

jueves, 25 de octubre de 2012

Reseña de Zendegi, de Greg Egan

Se ha publicado recientemente la siguiente reseña de Zendegi , de Greg Egan, en su edición en inglés:

La Biblioteca de Ilium

De ella destaco el siguiente párrafo: "El punto fuerte de Greg Egan siempre ha sido su capacidad para integrar en sus historias las descripciones y explicaciones tecnológicas más complejas sin perder por eso la capacidad de seducción o, incluso, la belleza de sus textos. Es un escritor inimitable cuando se trata de desafiar o estimular al intelecto dando vida a las teorías científicas más complicadas. Egan siempre se ha esforzado, en muchas ocasiones con éxito, en ilustrar el impacto de la ciencia y la tecnología sobre nuestra percepción de la realidad y, en definitiva, sobre nuestra conciencia. En esta novela, situada en un futuro mucho más próximo de lo que es habitual en su autor, el conficto fundamental es el del padre que sabe que su fecha de caducidad está próxima y decide construir para su hijo (ya huérfano de madre) una especie de ángel guardián tecnológico, basado en la personalidad paterna, que le sirva de apoyo durante los años que le quedan hasta llegar a la edad adulta. La situación de la historia en el futuro cercano de un país como Irán es un recurso dirigido, sin duda, al lector occidental, al que aporta una distancia cultural adicional sobre la que reflexionar acerca de las implicaciones más espirituales de la tecnología propuesta por Egan en la novela".

martes, 16 de octubre de 2012

Novedad de octubre 2012

Ésta es la novedad de Alamut prevista para el mes de octubre:

Lucky Starr 2, de Isaac Asimov (Alamut Serie Fantástica nº 51)

Tras la publicación de Lucky Starr 1, que recogía las tres primeras novelas de Isaac Asimov dedicadas a las aventuras de este personaje, culminamos con Lucky Starr 2 la edición de la serie completa: este volumen recoge los títulos Lucky Starr y el gran sol de Mercurio, Lucky Starr y las lunas de Júpiter y Lucky Starr y los anillos de Saturno. Merece la pena destacar de estos libros la atractiva combinación de precisión científica (por ejemplo, en la descripción de los movimientos orbitales) con una imagen del sistema solar entrañablemente anticuada. Pero lo que resultará más sorprendente para los lectores de Asimov que desconozcan estas novelas son las magníficas recreaciones que realiza el autor de escenas astronómicas que nadie había podido ver en la época de la escritura de estos textos: por ejemplo, la alineación de Júpiter, sus lunas y el Sol, descrita con un sentido de la maravilla y un lirismo que anticipa en muchos años la plasmación de esa imagen en 2001: una odisea del espacio. De interés también para los seguidores de la obra asimoviana es comprobar cómo esta serie, concebida inicialmente aparte de sus novelas de robots, se va tiñendo de elementos familiares, como los robots positrónicos, los cincuenta mundos exteriores o el racismo de los nacidos en el espacio. Traduce Manuel de los Reyes.

Nota: por un pequeño retraso de producción, este libro previsto para octubre se pondrá a la venta el 2 de noviembre.

jueves, 11 de octubre de 2012

Habla el traductor: Zendegi, de Greg Egan

En una nueva entrega de la ya habitual sección de Artifex Plus en que los traductores nos cuentan los entresijos de su trabajo, hoy os traigo un texto de Carlos Pavón sobre algunos aspectos de su traducción de Zendegi, de Greg Egan.

Podéis encontrar las entregas anteriores de esta sección en los siguientes enlaces:

Manuel de los Reyes habla de Sólo el acero (aquí)

Carlos Gardini habla de Shadowmarch. La frontera de las sombras (aquí)

Manuel de los Reyes habla de Trilogía de Fundación (aquí)

* * *

Breve apunte sobre la traducción de Zendegi

Traducir ciencia-ficción dura, también llamada hard, tiene sus inconvenientes y sus ventajas, pero es una tarea relativamente sencilla; sólo hace falta tener cierto interés por los temas que aborde y sentir cierta fascinación por el devenir tecnológico de esos seres que llamamos humanos. También hace falta paciencia, a montones. Obviamente la del traductor, pero sobre todo la de los expertos en las respectivas especialidades, algunos de ellos dispuestos a aguantar tus preguntas y a aclararte tus dudas con una paciencia que ya hubiese querido para sí Steve Jobs.

Nadie en su sano juicio se atrevería a negar que Greg Egan es un autor de los llamados hard, probablemente el autor más hard que haya existido en la historia del género (debe de estar ahí en el podio acompañado por Hal Clemens y Robert L. Forward), pero aunque duro, el de Perth tiene otras muchas facetas. Valga como ejemplo Zendegi, la novela que me sirve de pretexto para hablar someramente de mi labor como traidor semántico.

Dentro de la producción del australiano, Zendegi es una de esas novelas engañosamente menores, aparentemente blandas, pero que en el fondo ejemplifican a la perfección sus preocupaciones y en las que se puede apreciar mejor la voz de un autor que a decir de algunos* carece de voz. Es en estas narraciones en las que el tono y la cadencia propia de las frases, el armazón que erige el universo ficticio, cobra si cabe mayor relevancia, y en las que cualquier detalle, por nimio que parezca, contribuye en no poca medida a crear la sensación de inmersión en ese universo creado por el autor. Es sobre uno de esos detalles, sobre una de esas nimiedades, sobre lo que me dispongo a hablar.

Cualquier lector familiarizado con la obra de Egan habrá podido comprobar que muchos de sus personajes, ciertamente los que viven en futuros cercanos o relativamente poco profundos, manejan las así llamadas (en traducción) "agendas" (notepads en el original). Las "agendas", preferentemente electrónicas, son (me las imagino, porque no recuerdo que se describan) ordenadores portátiles más pequeños que los ordenadores portátiles, lo que en 2012 llamaríamos notebooks (que no traducimos por "cuadernos"). Diría que estas "agendas", que aparecen ya en su segunda novela, Ciudad Permutación, y son ubicuas en El Instante Aleph y en muchos de sus relatos, son todavía más pequeñas que un notebook, o más bien que es el término paraguas que usa Egan para referirse a cualquier dispositivo electrónico portátil que permite almacenar datos y visualizarlos mediante una pantalla.

En el mundo de Zendegi, que arranca en el Irán de 1931 (según el calendario persa; nuestro 2012 d.C.), y nos lleva hasta casi un par de décadas después, aparecen, como no podía ser menos, esos notepads, pero a poco que uno se fije en cómo los usan los personajes, queda bastante claro que son unos aparatos que se operan pulsando directamente una pantalla con los dedos. "Es táctil, tiene pantalla y no te cabe en el bolsillo, ¿qué es?" "Una tableta", responderían muchos lectores de principios del siglo XXI.

Llegado a este punto, y después de constatar este hecho, algo en apariencia tan sencillo, tan trivial, algo que cualquier lector contemporáneo encontraría de lo más natural, se me presentaba como un dilema: ¿debía respetar la nomenclatura propia del autor, ser fiel a esa "marca de la casa", o debía dejarme arrastrar por la marea léxica del presente? ¿Ceñirme al texto original (al fin y al cabo Egan podría haber usado el término tablet), o llamar castizamente a las cosas por su nombre? O sea, tableta. ¡Pero si hasta el DRAE tiene previsto añadir la correspondiente acepción!

4. f. Dispositivo electrónico portátil con pantalla táctil y con múltiples prestaciones.

Para mí, que ya voy tirando para viejo, las tabletas siempre habían sido de chocolate, y admito que me cuesta incorporar estos vocablos que se acuñan a veces con prisa, a veces a destiempo, y nunca al gusto de nadie. Pero podría pensarse que el caso concreto de tablet es bastante sencillo y que su trasvase resulta totalmente natural, así que, aunque por un lado de algún modo estaría traicionando el espíritu del universo eganiano, y hasta cierto punto enmendándole la plana al autor, por el otro no podía negar el hecho de que en realidad lo más natural sería usar el término acuñado.

Meditaba yo sobre cómo la marea léxica del ahora sube desde el otro lado del Atlántico, cómo baja, vuelve a subir, vuelve a bajar, y por el camino, en la playa en la que se dan la mano pasado, presente y futuro, van quedando esos horrores del idioma coagulado: el afamado "cederrón", el infrecuente "cibercorreo", el impepinable "bluyín". Dilema, dilema, dilema, meditaba yo.

Contemplando esa playa salpicada de voces quiméricas, hice balance y llegué a la conclusión de que: 1) el autor bien podría haber usado el término tablet y que si no lo había hecho sería por algo, 2) no sólo estaría siendo coherente con el resto de las traducciones existentes, estaría contribuyendo a mantener el imaginario del autor, una de sus señas de identidad (insignificante, pero no por ello menos importante) y 3) no me quitaba de encima ese regusto a chocolate. Después de mucho tribular, la decisión estaba tomada: por muy táctiles que fueran, las "agendas" seguirían llamándose "agendas".

No quiero dejar pasar la oportunidad que me brinda esta sección para comentar el título de la novela.

Como lector, no suelo ser consciente del título de un libro mientras lo estoy leyendo; precisamente por ser lo primero que me llega, suelo relegarlo de forma automática, subconsciente, a un segundo plano. Estoy seguro de que debí de buscar qué significaba zendegi mientras leía por primera vez la novela en algún momento de 2010, pero debido a esta (mala) costumbre mía, no tuve muy presente su significado durante la lectura. Fue sólo algún tiempo después cuando pensé en ello, y tenerlo presente me permitió profundizar en algunos aspectos del libro que hasta ese momento se me habían pasado por alto.

Salvo en su capítulo inicial, Zendegi se desarrolla en su totalidad en Irán, y en ella son abundantes los vocablos y las frases en persa. Zendegi no es otra cosa que el nombre de uno de los sistemas de realidad virtual más importantes en la región de Oriente Medio/Asia Occidental. El nombre completo del sistema es Zendegi-ye-Behtar, que vendría a significar algo así como "una vida mejor". Zendegi a secas significa "vida".

*Son numerosos los lectores que confunden "estilo" con "amaneramiento".

jueves, 4 de octubre de 2012

Nueva reseña de Narrenturm, de Andrzej Sapkowski

Hace unos días ha aparecido una nueva reseña de Narrenturm de Andrzej Sapkowski (cuya segunda parte, Los guerreros de Dios, ya está a la venta):

Con un Vaso de Whisky

De ella destaco el siguiente párrafo: "Ésta es una novela que tiene lugar en nuestro mundo, en nuestra Historia. No es una tierra ajena, o fantástica. Pero Sapkowski no escribe una novela histórica, ni mucho menos una novela realista. Hay fuerzas ocultas, criaturas que se agazapan en el bosque, hay ciencia y hay superstición, sí, pero también hay magia y fuerzas que desconocemos. Todo ello usado con gran maestría, con cuidado al principio, hasta que vemos a las claras que en esta Baja Edad Media hay auténtica hechicería, mucha menos de la que creen los parroquianos de las tabernas, mucha más de la que creen los sabios".

En Artifex Plus podéis encontrar enlazadas tres reseñas anteriores en ésta, ésta y esta otra entrada.

jueves, 27 de septiembre de 2012

Ya vuelven a estar disponibles Las Monarquías de Dios 3, 4 y 5

En estos días se han enviado a las diversas distribuidoras regionales ejemplares de Las guerras de hierro, El segundo imperio y Naves del oeste, es decir, las entregas tercera, cuarta y quinta de la serie Las Monarquias de Dios, de Paul Kearney.

Como saben ya los habituales de este blog, Las Monarquías de Dios fueron objeto de una iniciativa para completar su publicación en España que se plasmó en una oferta de suscripción que recibió más apoyo del esperado por parte de los lectores. Gracias a la respuesta de los suscriptores, las últimas tres partes de la serie se publicaron en rápida sucesión en otoño de 2011. Los suscritos recibieron entonces sus ejemplares por correo, y los no suscritos pudieron encontrar igualmente estos tres libros, así como las entregas anteriores de la serie (El viaje de Hawkwood y Los reyes heréticos), en cualquier librería, para adquirirlos a su conveniencia.

Sin embargo, en los primeros meses de 2012, el cambio de distribución de Alamut (explicado aquí, aquí y aquí) supuso una suspensión temporal del acceso de los libros de Alamut a los puntos de venta, y esta quiebra del normal funcionamiento de la distribución afectó especialmente a los títulos puestos a la venta a finales de 2011.

En concreto, para disponer de ejemplares de Las guerras de hierro, El segundo imperio y Naves del oeste hemos tenido que esperar a que, en primer lugar, los libreros que lo deseasen devolviesen los ejemplares a la antigua distribuidora de Alamut; y en segundo, que ésta nos hiciese llegar dichos ejemplares para que, en tercer lugar, nosotros los entregásemos a los nuevos distribuidores.

Pues bien, el ciclo está prácticamente completado y, con algunas excepciones, las tres últimas entregas de Las Monarquías de Dios deberían poderse encontrar ya en los puntos de venta habituales. Ojo, esto no quiere decir que vayáis a tropezaros con ellas en cualquier librería como si fueran novedades (no lo son), sino que podéis pedirlas a vuestro librero favorito y no debería tener ningún problema en encontrarlas. Naturalmente, los mejores libreros ya se habrán apresurado a hacerse con ejemplares.

Espero que de esta manera los muchos lectores que en los últimos meses nos han escrito preguntando por estos títulos puedan hacerse ahora con ellos y disfrutar íntegramente de Las Monarquías de Dios: una de las mejores series de fantasía de la actualidad, y de una de las mejores experiencias editoriales en las que he tenido la suerte de trabajar.

miércoles, 26 de septiembre de 2012

Novedad: Zendegi, de Greg Egan


Ya está a la venta la novela Zendegi de Gren Egan, un autor del que ya publicamos en Bibliópolis la colección de relatos Luminoso.

En esta entrada de Artifex Plus podéis encontrar la presentación que dediqué a este título.

martes, 25 de septiembre de 2012

Peter Watts y Crysis 2

Kaneda preguntó:

Por lo que veo en tus entradas de Facebook te interesan bastante las noticias que aparecen sobre Peter Watts; a mí también desde que hace poco lo conocí gracias a la lectura de Visión ciega, por lo que intento seguir la carrera del autor. Me ha sorprendido que su publicación más reciente es Crysis: Legion, un libro basado en el videojuego Crysis 2, del que creo que es guionista. Me gustan bastante los videojuegos; por contra siempre he desconfiado de las novelas basadas en ellos, porque me parecen productos de segunda fila, destinados a aprovechar el tirón del estreno "videojueguil" y como maniobra de marketing. ¿Crees que un autor prometedor como Peter Watts puede escribir algo bueno basándose en un videojuego? ¿O será una novela de segunda, escrita con más oficio que pasión y destinada sólo a llenar las arcas?

Comparto tus prejuicios hacia las novelas basadas en videojuegos. En cuanto a la de Peter Watts sobre Crysis 2, tengo entendido que sólo es responsable de la propia novela, y no del guión del juego (en el que sí que tuvo parte otro conocido de esta casa, Richard Morgan). En su muy recomendable blog No Moods, Ads or Cutesy Fucking Icons (Re-reloaded) (lema:
In love with the moment. Scared shitless of the future), Watts contaba las limitaciones conceptuales que le imponía el trabajar en una franquicia, lo que apuntaría a la previsible falta de pegada literaria de su novela tie-in. Pero las muestras que daba de Crysis: Legion también permitían ver que su estilo es inconfundiblemente el propio de Watts, por lo que posiblemente no carezca de interés. Mi decisión, sin embargo, ha sido no leerla. Claro que la novela de Watts que yo espero realmente con ganas es la sidequel de Visión ciega.

lunes, 24 de septiembre de 2012

Novedad: Los guerreros de Dios, de Andrzej Sapkowski


Ya está a la venta Los guerreros de Dios de Andrzej Sapkowski, segunda entrega de la Trilogía de las Guerras Husitas tras Narrenturm.

En esta entrada anterior podéis encontrar la presentación que hice de este título en Artifex Plus.

jueves, 6 de septiembre de 2012

Novedades de septiembre 2012

Éstas son las novedades de Bibliópolis y Alamut que se pondrán a la venta en septiembre:

Los guerreros de Dios, de Andrzej Sapkowski (Alamut Serie Fantástica nº 50)

La potencia creativa de Andrzej Sapkowski, posiblemente el mejor autor de fantasía de las últimas décadas, vuelve a nuestro país con la esperadísima publicación de una de sus novelas inéditas en castellano: la segunda parte, tras Narrenturm, de la Trilogía de las Guerras Husitas. En ella, Sapkowski recrea con increíble
vividez una época histórica apasionante, y le añade un conocimiento enciclopédico de las prácticas mágicas y las supersticiones medievales, todo ello encuadrado en una trama de aventuras, misterios e intrigas. Como ya saben sus centenares de miles de lectores en España, a Sapkowski hay que leerle por sus personajes de carne y hueso, por su impagable humor, por la crudeza de su mirada implacable sobre el mundo, por su apasionamiento, por su versatilidad estilística y por su impacto emocional. En resumen, por dar lo que nadie más da, y hacerlo mejor que nadie. Traduce Fernando Otero Macías, con algunas aportaciones de José María Faraldo.

Zendegi, de Greg Egan (Bibliópolis Fantástica nº 70)

Hay pocos autores hoy en día que representen tan bien las virtudes del género de la ciencia-ficción como Greg Egan, con su profundo conocimiento de la ciencia de vanguardia combinado con una no menos profunda empatía sobre las consecuencias de llevar al límite la idea de humanidad. ¿Quién no ha sentido un escalofrío ante las perturbadoras ideas presentadas con lógica aplastante en las novelas y relatos de Egan? Por eso, cuando este escritor australiano vuelve de sus exploraciones remotas para hablarnos del aquí y ahora (o pasado mañana), los lectores harían bien en prestar atención. Zendegi (el nombre de un motor de realidad virtual persa) desarrolla una visión probable del cambio democrático en Irán con increíbles paralelismos con la reciente Primavera Árabe como trasfondo en el que poner en cuestión algunas de las ideas más queridas por los apóstoles del transhumanismo, que seguramente pensaban que Egan era de los suyos. Con su lúcida mirada sobre las tensiones del mundo actual y sobre las posibilidades reales de la inteligencia artificial, Zendegi es de lejos la novela más accesible de Egan, y además un relato conmovedor sobre lo que supone ser padre. Traduce Carlos Pavón.

miércoles, 5 de septiembre de 2012

Cubierta de Zendegi


Ésta es la cubierta de Hararca para la novela Zendegi de Greg Egan, que publicaremos muy próximamente en Bibliópolis con traducción de Carlos Pavón.

martes, 4 de septiembre de 2012

Reseña de El vídeo Jesús

Ha aparecido la siguiente reseña de El vídeo Jesús de Andreas Eschbach:

Fantasymundo

De la reseña destaco el siguiente párrafo: "¿Os acordáis de Indiana Jones y la última cruzada? Allí el Santo Grial consigue transformar a los protagonistas. ¿Ocurrirá aquí algo parecido? Os aseguro que es interesante observar la evolución de los protagonistas y lo que les impulsa a hacer lo hacen. La fe que desde hace siglos casi ha movido montañas y ha prendido conflictos, el poder hipnótico del dinero y la fama, el descubrir el misterio que rodea a la figura más importante de la humanidad, entender el significado verdadero del hallazgo de la excavación de Bet Hamesh y saber si es posible viajar o no en el tiempo son algunos de los aspectos que os ofrece El vídeo Jesús, mi recomendación de hoy para todos, los que creéis y los que no. Para los que quieran la versión cinematográfica, en España se estrenó para TV como El enigma de Jerusalén (2002, Das Jesus Video)".

lunes, 3 de septiembre de 2012

Relatos completos de Zelazny

Anónimo de Valencia preguntó:

Una pregunta, supongo que a la vista de cómo esta el patio un libro con los relatos completos de Roger Zelany es pedir un imposible, ¿verdad? Mira que era bueno Zelany en las distancias cortas.

Gracias por la sugerencia, pero efectivamente, no entra dentro de nuestros planes publicar ningún libro de relatos de Roger Zelazny.

martes, 31 de julio de 2012

Reseña de Cismatrix, de Bruce Sterling

Ha aparecido la siguiente reseña de Cismatrix de Bruce Sterling:

Leyenda

De la reseña destaco este párrafo: "Cismatrix es el nombre que se da en la novela a la humanidad (o posthumanidad) dispersa por el espacio. Es decir, a toda menos a la que permanece en la Tierra. En esa vasta humanidad, las clases dirigentes se encuentran divididas en dos ramas principales que buscan lo mismo: la inmortalidad o el alargar la vida el máximo. Los formistas lo hacen mediante selección de líneas genéticas (en esto el libro recuerda a Dune y sus Bene Gesserit), modificaciones hormonales, dérmicas, enzimáticas, neuronales, etc., y los mecanistas lo hacen mediante implantes o prótesis mecánicas. Ambas ramas se encuentran en plena guerra fría al comienzo de la novela, y cada sección tiene a su vez subsecciones enfrentadas entre sí".

martes, 24 de julio de 2012

Nuevas reseñas de El sol en esplendor, de Sharon Kay Penman

Se han publicado dos nuevas reseñas de El sol en esplendor de Sharon Kay Penman, la primera entrega de La Guerra de las Rosas:

Suite 101

Novela Histórica

De la primera reseña destaco: "La historia de Ricardo III aún hoy, 500 años después de su muerte, fascina y hechiza. Traicionado en la vida por sus aliados, la historia le traicionó en la muerte. El sol en esplendor es una historia política que, en primer lugar, es intensamente humana y que nos transmite una imagen cuidadosamente elaborada de la Inglaterra medieval de la alcoba al campo de batalla. Aunque ficticia, la historia de Penman está sólidamente basada en documentos históricos; la autora introduce algunos supuestos de cosecha propia a lo largo de la narración, sobre todo en lo referente a la historia de amor entre Ricardo y Ana Neville, pero sus teorías son totalmente factibles".

Y de la segunda: "El sol en esplendor, cuya continuación Señor del norte ya está en las librerías, nos describe con precisión un país destrozado por las luchas por el poder entre nobles y reyes. Un rey loco, Enrique VI, guiado por su ambiciosa esposa de origen francés Margarita de Anjou luchará contra las nobles familias de la casa de York y la casa de los Neville. Ése es el inicio de una novela cuyo protagonista principal es Ricardo, hijo menor de la casa de York. A partir de este punto, El sol en esplendor nos guía a través de cambios de alianzas, batallas, asesinatos a sangre fría, traiciones y precipitadas huidas, todo narrado con precisión quirúrgica por Sharon Kay Penman, que reconstruye la historia con gran habilidad, sabiendo dar vida propia a cada uno de los personajes principales, desarrollando sus miedos, dándonos a conocer sus ambiciones y haciéndonos sentir sus debilidades, llegando hasta el fondo de una historia tan bien construida como fácil de leer."

En esta entrada de Artifex Plus encontraréis una reseña anterior de este mismo título.

martes, 17 de julio de 2012

Nuevas reseñas de Rito de paso, de Alexei Panshin

Han aparecido dos nuevas reseñas de Rito de paso, de Alexei Panshin:

Lecturofilia

El Posalibros

De la primera reseña destaco: "Ésta es una historia de aventuras, sí, pero también lo es de superación, crecimiento, de desarrollo de valores, de cómo llega un momento en la vida en el que has de cuestionarte el orden establecido, de cómo superar los prejuicios... Para mí, cuando encaro una novela futurista de ciencia-ficción, es muy importante ir descubriendo gradualmente las reglas de la sociedad que describe, de una forma orgánica, y así es justo como acontece a lo largo de la lectura de Rito de paso. Cuando el novelista se obstina en presentar la genialidad de la sociedad que ha ideado de forma explícita, evidente y patente me produce cierto rechazo. Panshin es un maestro en ese sentido."

Y de la segunda: "Gracias a la acertadísima reedición de Rite of Passage (1968), la olvidada novela del no menos olvidado Alexei Panshin, me decidí a desempolvar un viejo ejemplar de Rito de iniciación (Rito de paso en la edición de Bibliópolis) editado por Dronte en su colección Antares en 1974, que seguramente adquirí en alguno de los muchos saldos que ha vivido el género de la ciencia-ficción. Y lo que son las cosas, al final Rito de iniciación ha sido una de las lecturas más gratificantes del año; una novela publicitada como una intrascendente aventura de adolescentes destinada a ser un divertimento pasajero ha resultado ser una lectura bastante más compleja que esa aproximación a las novelas juveniles del maestro Heinlein, abordando temas de más calado que las simples peripecias afectivas y existenciales de una joven en pleno proceso de madurez".

En este mismo blog podéis encontrar entradas anteriores con otras cinco reseñas de Rito de paso aquí, aquí y aquí.

martes, 10 de julio de 2012

Nuevas reseñas de Las Monarquías de Dios, de Paul Kearney

En las últimas semanas han aparecido nuevas reseñas de varios títulos de la pentalogía Las Monarquías de Dios, de Paul Kearney, que os presento reunidas en una única entrada:

El viaje de Hawkwood en Casa de Libros Perdidos

Las guerras de hierro en Un Tintero de Sapphire

Naves del oeste en La Biblioteca del Kraken

Naves del oeste en Via News

De la reseña de El viaje de Hawkwood destaco: "Si te has leído o te estás leyendo la Saga de Geralt de Rivia, léete también esta saga porque te va a gustar (MUCHO). Si te estas leyendo la saga de Canción de Hielo y Fuego, léete también esta saga (y la de Geralt de Rivia) porque te va a encantar. Si te has leído alguna de las sagas de Dragonlance y necesitas leer algo diferente pero de una temática parecida, aquí tienes tu nueva saga favorita. Brujos, magos, homúnculos, hombres lobo (aquí los llaman cambiaformas), reyes, clérigos locos, batallas épicas, sexo, intrigas palaciegas, conspiraciones y un viaje hacia lo desconocido. Todo esto y más es lo que vas a encontrarte en este primer libro de la saga."

En la reseña de Las guerras de hierro me ha gustado particularmente esto: "Con cada nuevo libro de la saga, la pluma de Kearney se vuelve más sólida, centrando la atención en uno u otro punto, comprimiendo unos hilos y ocultando otros con el fin de dar una mayor cohesión al conjunto y creando la tensión necesaria al tiempo que genera expectativas y misterio por las líneas argumentales que permanecen en la sombra. (...) En definitiva, una obra que no para de crecer, y que sigo pensando se muestra como una de las sagas fantásticas más apasionantes e interesantes de los últimos tiempos y que me parece, por lo tanto, de lo más recomendable por estos pagos literarios".

Esto es lo que tiene que decir sobre Naves del oeste la primera reseña: "Naves del oeste es el título del último volumen de la saga Las Monarquías de Dios, el que cierra el ciclo iniciado por El viaje de Hawkwood y que durante este pasado 2011 me ha dejado atrapado intensamente en su lectura. Éste era un libro sin duda esperado, deseado, pues las tramas que poco a poco fue tejiendo el irlandés Paul Kearney debían confluir en buena parte en esta última entrega. Digo en buena parte porque algunos de los hechos principales ya fueron dirigidos para finalizar en el magnífico volumen pasado, El segundo imperio. El presente libro está dedicado a concretar las líneas argumentales más vinculadas con los asuntos mágicos y la probable invasión proveniente del Continente Occidental".

Y esto es lo que destaco de la segunda: "Ha llegado el día que nos temíamos que no llegase, por fin se ha terminado de publicar Las Monarquías de Dios, a pesar de todos los problemas ya tenemos la pentalogía completa y la verdad es que las buenas sensaciones que nos habían ido dando los volúmenes anteriores se confirman al 110%. Las Monarquías de Dios es una de las sagas de fantasía más interesantes que se publican en la actualidad... ¡y una de las pocas que ha culminado su publicación!".

Podéis encontrar otras reseñas recientes de diversos títulos de esta saga en entradas anteriores de Artifex Plus (aquí, aquí, aquí, aquí y aquí), así como en la sección "suscripciones".

martes, 3 de julio de 2012

Reseña de El enviado de Roma, de Wallace Breem

Recientemente ha aparecido la siguiente reseña de El enviado de Roma, de Wallace Breem:

C

Destaco el siguiente párrafo de la reseña: "Muy diferente a El águila en la nieve y más centrada en las argucias diplomáticas y los manejos políticos que en la épica militar, El enviado de Roma (The Legate's Daughter, en el original) es una compleja novela que recuerda mucho el estilo de Gene Wolfe y que le habrá roto los esquemas al habitual de la literatura histórica que inunda las librerías: lenta, plagada de elipsis muy bestias, acontecimientos que no se explican claramente, bruscos diálogos que abundan en referencias que el lector desconoce, situaciones que no revelan su verdadero sentido hasta pasadas unas cuantas páginas, un final que deja multitud de cabos sueltos... Pero nada de esto es gratuito. Breem, como ya ocurría en El águila en la nieve y su austeridad militar, adopta el estilo que mejor se ajusta a lo que quiere contar, en este caso la descripción de los difusos engranajes de la Historia y cómo las peripecias más insignificantes, las de la gente corriente, son las que mueven dichos engranajes. Porque la propia Historia, tal y como la percibimos los pringaos que la sufrimos día día, no es más que una serie de acontecimientos inconexos, que pertenecen a un orden mayor pero inextricable, como los mensajes cifrados que recibe Curcio desde Roma, acontecimientos de los que desconocemos sus motivos y que escapan a nuestro control. Un sendero por el que avanzamos a tientas como mejor podemos, donde incluso los momentos de triunfo resultan insatisfactorios y carentes de sentido y ni siquiera Rufo recibe en compensación un conocimiento mayor sobre el mundo que le rodea, pero a cambio sí aprende algo sobre sí mismo".

jueves, 28 de junio de 2012

Habla el traductor: Trilogía de Fundación, de Isaac Asimov

Tras las entradas anteriores, en que Manuel de los Reyes nos hablaba de Sólo el acero (aquí) y Carlos Gardini de Shadowmarch. La frontera de las sombras (aquí), volvemos a contar con Manuel de los Reyes para que en esta ocasión nos narre su experiencia con Trilogía de Fundación de Isaac Asimov, algo que como veréis ha abordado de forma muy original.

* * *

Trilogía de Traducción

[1]
Traducción

Cuentan que un buen día, en un país que limitaría con España de no ser por la terca inmovilidad de Francia, un traductor de modestas aspiraciones y equiparable aptitud recibió un inteligrama que habría de alterar absoluta e irreparablemente su hasta entonces plácida existencia. El fatídico -mas no por ello menos escueto- comunicado rezaba, palabras textuales: "[...] planes para volver a traducir la trilogía de las Fundaciones de Isaac Asimov. ¿Aceptas? y/n".

El alocado protagonista de nuestra historia, víctima de quién sabe qué extraña trepidación, se apresuró a rechazar semejante ofrecimiento, comprensiblemente temeroso de no estar a la altura de una empresa que llevaba décadas ocupando a sus compañeros de gremio más abnegados. "Yo no...", comenzó a teclear. Era tal su precipitación que, ¡ay!, demasiado tarde reparó en el hecho de que la primera letra de su misiva no había sido otra que la Y, precisamente aquella que se proponía evitar, aquella que no debería haber oprimido jamás... a menos que alguien estuviera manipulando su subconsciente, alguien cuya identidad continúan negándonos aun los más pormenorizados códices de la galaxia.

¿En qué nueva temeridad se había embarcado? ¿Qué terrible pecado se empeñaban en hacerle pagar las fuerzas invisibles que mueven los hilos editoriales de nuestro universo? Hubieron de transcurrir varios microciclos antes de que el citado traductor, atemperado ya en parte por varios cilindros expulsores de humo azulado y no pocas visitas al dispensador de grappa venusiano, diera en desenredar las últimas madejas de duda que quedaban enganchadas en su mente y aceptara el último encargo de su misterioso benefactor como lo que en realidad era: un desafío. Una oportunidad. Y -¿por qué no decirlo?- un honor.

[2]
Segunda Traducción

Comoquiera que el héroe a su pesar de nuestro relato contaba en su haber, en el momento de acometer esta nueva empresa, aproximadamente con 2.000 páginas traducidas al español de Isaac Asimov -repartidas entre varias antologías y recopilaciones de relatos-, cabría suponer que atacó el encargo investido de no pocas dosis de confianza, aderezadas tal vez con un pizca del característico atrevimiento que afecta a quienes ejecutan una y otra vez las mismas tareas. Nada más lejos de la verdad. Suficiencia y presuntuosidad no son palabras que consten en los diccionarios que nuestro traductor tenía a su disposición. Y tenía muchos.

Antes bien, como impulsor que había sido de una serie de holotratados que versaban, precisamente, acerca del noble y no pocas veces incomprendido arte de la retraducción (a disponibilidad de los eruditos galácticos aquí y aquí), no tardó en sucumbir a la glacial serenidad propia de quienes tienen ante sí una labor importante. Envuelto, por tanto, en los escudos deflectores de distracción que tantas veces habían salvado su trabajo en el pasado, se arremangó y enumeró para sí las características que habrían de marcar su estrategia: lo que -quizá comprensiblemente- todavía nadie ha pensado en denominar "Las Tres Leyes de la Retradubótica".

1
Un traductor no debe copiar la traducción de ninguno de sus antecesores ni, por falta de inspiración, permitir que la traducción de sus antecesores influya en la suya

2
Un traductor debe obedecer aquellos parámetros de la antigua traducción con los que estén familiarizados los lectores, salvo cuando dichos parámetros contravengan las leyes de la Semántica y la Morfosintaxis

3
Un traductor debe ser capaz de justificar las discrepancias que introduzca en su propia traducción, siempre y cuando dichas justificaciones no contravengan ni la Primera ni la Segunda Ley
Repitiendo como un mantra, para sus adentros, este sencillo trío de directrices, el traductor puso manos a la obra. ¡Y qué obra!

[3]
Los límites de la Traducción

Pues, como bien saben todos los habitantes de la Federación civilizada, la Trilogía de Fundación -compuesta por Fundación, Fundación e Imperio y Segunda Fundación- lleva siete décadas ganando adeptos para la causa de la ciencia-ficción novelada. Algunos cronistas aseguran que no son pocos los curtidos lectores que la cuentan entre sus obras de referencia y la recomiendan sin paliativos para iniciarse en el género... género del que cabe suponer que sea uno de los máximos exponentes, habida cuenta de las muchas veces que se ha reditado y retraducido.

De las versiones más recientes de tan magna obra, firmadas por correligionarios contemporáneos como Manuel Mata Álvarez-Santullano o Marta García, con los que el traductor de nuestra historia ha tenido el gusto de tratar en un pasado no muy lejano, nuestro protagonista resolvió no extraer ningún referente terminológico. Esta decisión surge del voto que había hecho años atrás, al enfrentarse a su primera retraducción de los cuentos de Asimov: apoyarse nada más que lo imprescindible en las traducciones de términos inventados durante los años setenta, cuando desembarcaron en España las primeras historias de Asimov en castellano, para no antagonizar de frente con los aficionados más veteranos del Buen Doctor. Consustancial a ese propósito era la voluntad de crear un corpus lingüístico propio, con una coherencia interna sólida, que permitiera a los nuevos lectores reconocer el tono y la voz de Isaac Asimov de una novela a otra, de uno a otro relato. O, dicho de otra manera, que los visiphones de los distintos originales fueran siempre visífonos en las distintas traducciones, y no «videófonos» o cualquier otro palabro.

Esto significa que los lectores más veteranos, los que se dejaron seducir por la Fundación traducida de Pilar Giralt en los setenta, reconocerán términos tan emblemáticos como el antedicho vísifono, Primer Orador, Era Galáctica o Neotrantor. Los warlords of Kalgan, sin embargo, ya no son «señores» -a secas- de Kalgan, sino caudillos; y los aircars ya no son «coches aéreos», sino aerocoches, entre otras modificaciones sutiles pero inevitables si se pretende imponer siquiera un atisbo de homogeneidad terminológica entre las distintas novelas traducidas de Asimov.

Mas cometió el protagonista de nuestra historia un error... varios, sin duda, pero al menos uno de bulto: implicarse en el ingente proyecto que lo ocupaba hasta descubrir que ni siquiera los clásicos -o quizá los clásicos menos que ninguna otra obra, por su ilusoria condición de incontrovertibles- están a salvo de los caprichos de los duendes de la imprenta y la tijera vil del censor. Le sobrevino esta epifanía devastadora mientras bosquejaba las últimas líneas de Fundación e Imperio, durante el discurso final de uno de los personajes más emblemáticos de la serie. En él, el citado personaje declara ante otra persona: "Si las cosas fueran de otro modo, hacerla feliz sería lo más sencillo del mundo", pero esas palabras (If things were otherwise, I could make you happy very easily, en el original) no constaban en el texto de partida del que disponía nuestro traductor... mientras que, tras cotejar otras traducciones antiguas, saltaba a la vista que algunos de sus antecesores sí habían tenido acceso a otros documentos más completos. ¡Eso abría un preocupante abismo de incertidumbre a sus pies! ¿Qué hacer?

Comenzó entonces una frenética búsqueda de materiales de referencia en pos de párrafos expurgados, frases censuradas, palabras misteriosamente desaparecidas... una búsqueda tan exhaustiva como infructuosa que devino en un injustificable retraso en la entrega de su trabajo, y todo por aquella simple declaración, aparentemente inocua: "Si las cosas fueran de otro modo...". Pero no lo eran, nuestro protagonista se había obsesionado con la búsqueda de esa entelequia que es la traducción perfecta, una falacia quimérica que llegó a hacerle perder días enteros analizando cuál podría ser la mejor manera de transmitir la ascendencia judía de uno de los protagonistas, evidente en algunas de las locuciones con las que se expresaba (Time, shmime!), antes de que las personas cercanas a él le obligaran a respirar hondo y apartar la nariz de su trabajo. A unos pasos de distancia, como mejor aprecian todos los creadores sus obras, nuestro protagonista comprendió que la «traducción perfecta» no existe, tan sólo la «mejor traducción posible en un momento dado». ¿Era eso lo que tenía ante sus ojos?

Era, cuando menos, lo mejor que podía dar de sí en esos momentos. Había llegado la hora de comprimir su trabajo, adjuntarlo a un inteligrama y remitírselo todo a su misterioso benefactor. Satisfecho, ya sólo le resta esperar que los demás ciudadanos de la galaxia disfruten tanto como él de la que es, sin lugar a dudas, una de las obras cumbre más inmortales que nos ha legado la literatura de ciencia-ficción.