jueves, 26 de agosto de 2010

Reseña de Tríptico de Trinidad, de Carlos Gardini

En OF Blog of the Fallen ha aparecido la siguiente reseña de Tríptico de Trinidad:

Tríptico de Trinidad

Ahí va la traducción de mi cosecha:

"
Tierra seca, aire polvoriento, piedras desmoronadas.

La tierra crujía bajo sus pies, el aire le quemaba los pulmones, las piedras le entorpecian la marcha. El mayoral Séptimo perseguía a los ejotes entre las ruinas de Pampa del Desamparo.

En el cielo encapotado, el Arco de Urania vibraba a la luz de los relámpagos. Las convulsiones del cielo se reflejaban en el camafeo profético que el mayoral llevaba colgado del cuello. Sin detenerse, Séptimo alzó el camafeo, miró los caracteres labrados. (p. 11)

Este comienzo de la novela más reciente del escritor argentino Carlos Gardini, Tríptico de Trinidad, es representativo de su técnica narrativa. Dividida en tres partes, Gardini usa series de tres en su construcción de las escenas, en su cosmología y en sus caracterizaciones para crear un efecto narrativo que resuena según avanza el relato. Desde el mismísimo comienzo de este libro hasta su conclusión 261 páginas después, me encontré cada vez más atraido por la prosa rítmica de Gardini.

A lo largo de su carrera, Gardini ha ganado varios premios en lengua castellana, incluyendo el UPC de novela corta dos veces, y en esta novela de 2010 demuestra un dominio de la prosa y el tema que muy pocos autores han logrado en cualquier idioma. El relato es, en la superficie, bastante sencillo: la líder de la ciudad de Trinidad, la Ducásima (una maga y visionaria que protege las leyes y el alma de la ciudad), ha sido envenenada. El Eje del Mundo está en peligro. Partiendo de la búsqueda del antídoto para este veneno, el relato se despliega en un reflejo de la naturaleza del universo y una exploración de los motivos internos.

Como decía más arriba, hay mucho simbolismo en torno al número tres. Gardini realiza un trabajo magnífico de exploración de la cosmología de su mundo de Trinidad, poniendo en solfa no sólo cómo y por qué existe una figura cuasidivina, sino también cómo se organizan las sociedades, cómo interactúan las personas, y cómo vemos el mundo que nos rodea. Los personajes que parten en busca del antídoto viven muchas aventuras excéntricas. Aunque alguien podría lamentar que estos personajes no están "bien desarrollados", me parece que Gardini los mantiene ex profeso cercanos a la tabula rasa para acentuar la disonancia que existe en varias de las escenas. En particular, disfruté las escenas relativas a los catecúmenos y los temas de la religión y la creencia que Gardini explora en ellas. No se trata de la típica búsqueda de fantasía en la que los héroes deben encontrar un objeto. En este caso, parece que la propia búsqueda sirve como metáfora de cómo los humanos pretendemos establecer un orden y crear sistemas para entender el mundo salvaje y caótico que nos rodea. Aunque en ocasiones estas exploraciones temáticas se vuelven un poco confusas, en conjunto me encontré atrapado por el relato.

Me gustaría citar más prosa de Gardini para mostrar cómo usa el simbolismo tripartito para propulsar su relato, pero por desgracia mucho se perdería en la traducción. Pero quizá esta pequeña entrada del capítulo 17 puede subrayar este argumento:

Basilisca habla, Séptimo escucha, Ostremón mira los frisos de la sala conciliar. (p. 117)

Los pasajes como éste poseen un ritmo como de salmodia, y Gardini lo emplea con gran eficacia más adelante en la novela. Esto crea una mayor percepción de las cuestiones filosóficas y cosmológicas que se plantean a lo largo de la novela. Esta mayor percepción, a su vez, hace que el lector se concentre no sólo en lo que se cuenta, sino también en los motivos subyacentes al relato. Las repeticiones poéticas de Gardini sirven por tanto para crear una suerte de efecto cascada a lo largo de la narración, pues las pequeñas escenas acaban magnificadas gracias a cómo se presentan, y esto a su vez añade una gravedad a la obra que no poseería si se contase de modo más convencional.

Es muy difícil hablar de esta novela sin desear dedicar miles de palabras a sus temas y a sus aplicaciones en el texto. Constreñido por las limitaciones de una reseña, por oposición a una crítica literaria, me encuentro en esta reseña trazando círculos en torno a los bordes de este libro. Como no deseo estropear la experiencia lectora para los lectores bilingües como yo que puedan sentir curiosidad por las obras de fantasía "profundas", sólo puedo decir que Gardini es un escritor extremadamente virtuoso que ha creado una de las novelas de fantasía más profundas y filosóficas que he leído en cualquier idioma. No existen comparaciones realmente útiles con lo que ha logrado aquí. Quizá podría citar algunas obras de Gene Wolfe, pero éstas son referencias indirectas a cosmologías humanas en mayor medida que lo que Gardini ha escrito. En menos de 300 páginas, construye un universo vívido, presenta varios conflictos intrigantes, y luego lo remata con una conclusión que deja al lector deseando releer el libro entero a la luz de lo que se revela. Si eso no es un potente testimonio del logro de Gardini, me resultaría difícil encontrar algo mejor para describir esta magnífica novela."

miércoles, 25 de agosto de 2010

Edición coleccionista de Trilogía del Imperio

Ricardo preguntó:

Por cierto, ¿para cuándo una edición para coleccionistas de la Trilogía del Imperio [de Isaac Asimov]?

¡Vaya, qué buena idea! En principio, la ventaja de nuestra edición conjunta y en rústica (tapa blanda) de la Trilogía del Imperio asimoviana es que tiene un precio equivalente, o incluso inferior, a una hipotética edición por separado de las tres novelas que la componen en formato de bolsillo, y por eso sería competitiva incluso de producirse tal edición. (No lo sería respecto a una edición conjunta en bolsillo, desde luego.) Uno de los argumentos con los que la vendemos en la Feria del Libro de Madrid es: "¡Cada novela sale a ocho euros!" (teniendo en cuenta el 10% de descuento de la Feria).

Frente a esto, una edición coleccionista, que desde luego sería en tapa dura y habría que ver si además incluiría algún extra, sería inevitablemente mucho más cara, tanto como para no ser competitiva en absoluto. Dicho lo cual, algo que estoy aprendiendo con la Saga de Geralt de Rivia es que cuando hay mucho público para cierto libro, hay también una fracción de ese público dispuesto a pagar un poco más por una edición visiblemente mejor. Y la Trilogía del Imperio se empieza a acercar a ese nivel de ventas.

Por lo tanto, no sería de extrañar que tarde o temprano publiquemos una edición coleccionista de este título. Quizá tan pronto como en la próxima Feria del Libro de Madrid. Dependerá, sobre todo, de la evolución de las ventas de la actual edición (que es la tercera).

miércoles, 18 de agosto de 2010

Distribución en América

Iván dijo:

Saludos cordiales. Tuve la excelente experiencia de estar dos años en Madrid, tiempo en el cual a la vez de sacar mi master me di el gusto de leer como 130 libros, la mayoría de cf y de fantasía. Además, indicar que de Bibliópolis me leí la gran mayoría que publicaron hasta el 2006. Al retornar a Chile lamentablemente me ha sido imposible conseguir títulos de Bibliópolis y mucho menos de Alamut. Recién el año pasado se pueden adquirir en una librería argentina, que para el caso mejor los importo desde Fnac, cosa que de hecho he realizado, ya que los costos de envío son alrededor de 40 euros. Bueno, el punto es... qué pena que no consideren nuestro mercado y quedemos huérfanos de sus títulos.

Para mi Bibliópolis es parte de mi entrañable recuerdo de mis tardes en Madrid con un libro bajo el brazo. Me gustaría verlo en las vitrinas chilenas y regodearme en la elección de un nuevo titulo. Cómo no va ser posible que puedan colocar sus títulos si la mayoría de las otras editoriales lo están.

Me alegra mucho saber que tienes tan buen recuerdo de Bibliópolis por haber podido seguir la colección hasta 2006. Hay quien diría (yo entre ellos) que conociste la etapa más fructífera de la colección Fantástica, puesto que a partir de 2007 y sobre todo de 2008 tuvo lugar una reestructuración de mi proyecto editorial que cambió el planteamiento de mi trabajo. Con esto no quiero decir que los títulos de los años posteriores no sean tan o más valiosos que los de los anteriores; pero sí que es cierto que entre 2002 y 2006 o 2007 Bibliópolis Fantástica tuvo una etapa muy especial, con una personalidad palpable a poco que uno la siguiera (aunque lamentablemente poco rentable), por lo que no me extraña que haya quien la eche de menos. También en España; así que, si te sirve de consuelo, la nostalgia está repartida entre las dos orillas.

Entrando en materia, nos encantaría disponer de distribución en América, pero lamentablemente es algo que, a pesar de ser definitivamente deseable, es complicado de organizar. Poco a poco vamos recabando el interés de algunas librerías de diversos países americanos, y trabajamos regularmente con varias empresas exportadoras españolas que sirven pedidos a estos puntos de venta. Por desgracia, este sistema, que tiene sus ventajas, también tiene los inconvenientes de que los ejemplares que llegan a América son escasos, y que tienen que haber despertado previamente el interés de los libreros, es decir, que no llegan ni en gran cantidad ni automáticamente, por lo que es fácil que pasen desapercibidos. No obstante, cuando nos llegan solicitudes de información de lectores americanos, les damos los datos de nuestras exportadoras para que, si lo desean, les propongan a sus librerías de confianza un pedido de nuestros títulos.

Este sistema de exportación a pedido es obviamente menos interesante que una distribución en condiciones, pero actualmente queda fuera de nuestro alcance porque carecemos de, en primer lugar, la capacidad logística para hacer envíos masivos a América, y en segundo lugar, de contactos de confianza con distribuidoras locales. También nos frena el hecho de que, si exportamos al mercado americano los ejemplares producidos para el mercado español, los precios de aquí resultan demasiado caros allá.

Una posibilidad intrigante merecedora de un estudio más serio es la publicación directamente en algún país americano de algún título de nuestros sellos. Además de abaratar considerablemente los costes de impresión y transporte, haría posible una difusión realmente masiva, si el éxito de los títulos la requiere. Es algo que debo considerar en el futuro.

miércoles, 11 de agosto de 2010

Jeff Vandermeer

Víctor Derqui preguntó:

¿Habéis pensado en publicar algo de Jeff Vandermeer?

Pues sí. Hace un buen puñado de años solicité City of Saints and Madmen para leerlo a ver cómo estaba, pero poco después La Factoría de Ideas publicó Veniss Underground, así que supuse que se encargarían en adelante de ese autor y lo dejé de lado. Las ventas no debieron acompañar, porque no se ha vuelto a traducir nada de él al castellano, y está claro que sería interesante para lectores con tus gustos (y los míos: ah, la exquisita minoría).

Pero a decir verdad, tras mis propias experiencias comercialmente decepcionantes con el New Weird (El año de nuestra guerra de Steph Swainston, La ciudad del grabado de K.J. Bishop o Historia natural de Justina Robson, sin olvidar los hitos proto-NW que son la secuencia de Viriconium de M. John Harrison o La hija del dragón de hierro de Michael Swanwick), no he quedado con muchas ganas de volver a intentarlo, y si Vandermeer es conocido por algo, es precisamente por ser el abanderado del movimiento (digamos que es el San Pablo al Cristo de China Miéville; Harrison sería el profeta Elías, y Swanwick, Juan el Bautista).

Dicho lo cual, es un autor cuyas andanzas sigo y, aunque no le leo habitualmente, no es descartable que algún día caiga en mis manos una novela suya que me parezca perfecta para publicarla.

jueves, 5 de agosto de 2010

Un primer atisbo


La primera de las novedades de otoño que ha entrado en imprenta: Los reyes heréticos de Paul Kearney, gloriosa continuación de El viaje de Hawkwood y segunda entrega de Las Monarquías de Dios. La ilustración es un nuevo retrato psicológico de uno de los personajes principales, obra de Alejandro Colucci: en este caso, de Abeleyn, rey de Hebrion, que tiene un papel fundamental en este volumen de la saga. Aquí encontraréis la ficha completa.

Pronto anunciaremos el resto de las novedades de septiembre en Alamut y Bibliópolis.

miércoles, 4 de agosto de 2010

Sobre novela histórica

Rodrigo preguntó:

¿Significa ese "está traduciendose" que vais a publicar The Last Full Measure [de Jeff Shaara]? Si es así es una extraordinaria noticia, no estaría de más que pudierais adelantarnos fecha aproximada de publicación. Me parece muy acertada vuestra selección de títulos en la colección de histórica, qué decir de El águila en la nieve de Wallace Breem, de la que tengo la primera edición sin mapas, detalle éste que habéis subsanado en la segunda edición. ¿Qué acogida está teniendo la trilogía de La Guerra de las Rosas? ¿Os vais a plantear en un futuro publicar más novelas de Sharon Kay Penman?

Sí que vamos a publicar The Last Full Measure de Jeff Shaara, con la que concluye la trilogía de la Guerra de Secesión que incluye Dioses y generales y Ángeles asesinos. Si la traducción llega a tiempo, saldría el próximo mes de noviembre; si no, quedaría para el año que viene.

En cuanto a la selección de títulos de las colecciones de novela histórica de Alamut y Bibliópolis, hay que decir que el mérito es enteramente de nuestro asesor para este tema, Rafael Muñoz Vega: suyo es el redescubrimiento de novelas clásicas que estaban inéditas en castellano como Ángeles asesinos, El águila en la nieve o La Guerra de las Rosas, auténticos prodigios narrativos que habían quedado olvidados a pesar de su fama.

En cuanto a la presencia o no de mapas en nuestras novelas históricas, parece mentira, pero la razón para incluirlos muy limitadamente en un principio era puramente estética: no tenía claro dónde podían insertarse sin que quedasen mal reproducidos o resultasen difíciles de leer. Recientemente me di cuenta de que las guardas de las ediciones en tapa dura son el lugar perfecto (aunque en ocasiones una pequeña parte de lo impreso quede oculta en el pliegue interior de la cubierta), y desde entonces ya no me quedan dudas a la hora de que aparezcan mapas en nuestras ediciones. Hay que advertir, no obstante, de que aunque encargamos nuestras propias versiones de los mapas, todavía no hemos dado el paso de añadir un mapa a un libro que no lo incluya en su edición original.

Sobre la trilogía de La Guerra de las Rosas, de Sharon Kay Penman, su acogida está siendo francamente tibia para tratarse de la obra mayor sobre el tema, posiblemente debido a que nuestra edición en tapa blanda no coincide con el gusto de la mayoría de los lectores de novela histórica, que prefieren la tapa dura. (Habrá quien opine que nuestro pecado ha sido repartir en tres volúmenes la obra de Penman, pero ya me gustaría a mí saber cómo se podía plantear la edición de otra forma: hay una buena razón por la que este clásico absoluto estaba inédito en castellano ¡desde 1982!) El precio de venta del primer volumen, El sol en esplendor, estaba además deliberadamente rebajado (no veréis otro título nuestro de 400 páginas a 19,95 euros) como incentivo para la compra, lo que suponía incurrir en un riesgo adicional. En definitiva, si vamos a culminar la edición de la novela con el tercer volumen pendiente, Por la gracia de Dios, será por empeño personal mío, ya que es prácticamente imposible que cubramos los gastos. Tampoco es la primera vez. (Afortunadamente, otros títulos, como los mencionados Ángeles asesinos y El águila en la nieve, se están vendiendo muy, muy bien.)