lunes, 22 de febrero de 2010

Novedades de Bibliópolis para el primer semestre de 2010

Éstas son las novedades que aparecerán este primer semestre de 2010 en el sello Bibliópolis, por colecciones:

Bibliópolis Fantástica

64. Tríptico de Trinidad, de Carlos Gardini

Gardini, traductor habitual de Bibliópolis y Alamut, entre otros muchos sellos editoriales, es además un escritor sensacional. En Tríptico de Trinidad nos presenta una ciudad, la Trinidad del título, que se encuentra justo en el eje del mundo de un universo de bolsillo muy peculiar, que a mí me recuerda mucho a las creaciones de Schuiten y Peeters. Pero lo maravilloso de este libro es la escritura de Gardini, como de línea clara (por seguir con la comparación con la bande dessinnée), que le lleva a uno en volandas, de maravilla en maravilla, hasta el apoteósico final. Ilustra la cubierta Alejandro Terán, al que se le dan de fábula las fantasías arquitectónicas. Probablemente el libro más hermoso que editaremos este año.

65. Luminoso, de Greg Egan

Egan no necesita presentación, pues, a pesar de la alta exigencia intelectual de su narrativa, ha sido profusamente editado en España. Este éxito relativo se explica quizá porque la ciencia-ficción de altos vuelos sigue manteniendo un atractivo intelectual que, para los que la apreciamos, está entre los mayores placeres literarios. Y no hay mejores muestras de este placer que los relatos de Egan (quizá sólo superado, y por los pelos, por ese otro gigante del relato intelectualmente escalofriante que es Ted Chiang). Luminoso es su segunda recopilación, tras Axiomático, y está al menos al mismo nivel. Traduce Carlos Pavón, quizá el mayor experto español en la obra de Egan.

66. La dama del lago 2 (Saga de Geralt de Rivia, 7), de Andrzej Sapkowski

Este semestre esperamos culminar la larga aventura de editar la Saga de Geralt de Rivia en España con la publicación de la segunda parte de La dama del lago. Nada será igual después de esto: para bien o para mal, quedará concluida una de las sagas fantásticas de mayor éxito de la actualidad, y probablemente la única que realiza el pequeño milagro de aunar una extraordinaria sofisticación literaria con un atractivo universal. Por fin sabremos (yo el primero) qué depara el destino a estos personajes que empezamos a seguir en 2002. Traduce principalmente Fernando Otero Macías, habitual de Bibliópolis y Alamut (las traducciones de El último anillo y El evangelio secreto de Kiril Yeskov son suyas, así como las de Muerte en Breslau y Fin del mundo en Breslau de Marek Krajewski), con la colaboración del traductor habitual de Sapkowski, José María Faraldo, para asegurar la uniformidad del estilo.

Bibliópolis Histórica

10. HMS Cockerel, de Dewey Lambdin

Sexta entrega de las aventuras navales de Alan Lewrie, de las que hemos publicado cuatro (cinco con ésta) en Bibliópolis Histórica y una en la Serie Histórica de Alamut (lo que no es lo ideal, desde luego, pero nos vino impuesto por las circunstancias). Dewey Lambdin, cuya serie ya abarca quince volúmenes y sigue en marcha, le ha quitado mucha rigidez a las sagas navales con estas narraciones de la vida de su peculiar héroe Alan Lewrie. No en vano, Lambdin es estadounidense, no inglés, por lo que sus novelas sobre la Armada real británica de finales del siglo XVIII resultan bastante menos chauvinistas y bastante más procaces de lo habitual. En mi opinión, funcionan muy bien como fantasías compensatorias (en este sentido, y sólo en éste, son a los lectores masculinos lo que la novela romántica a los femeninos), pero además están llenas de pequeños detalles sorprendentes en la reconstrucción histórica. Por ejemplo: ¿alguien se ha preguntado qué sucedió con los colonos americanos que, en la guerra de independencia estadounidense, se pusieron del lado de la Corona? Leyendo El almirante francés, la segunda entrega de la saga, lo sabréis. Traduce Núria Gres, la misma traductora del resto de la serie, cuyo trabajo ha sido muy alabado por los lectores especializados.

8 comentarios:

  1. Vaya alegría me acabas de dar con la publicación de Luminous. Carlos es el mejor traductor posible de Egan.

    ResponderEliminar
  2. Buff, ¡qué grande es Terán! ¡Dan ganas de comprarse el libro sólo por la portada! Por cierto, ¿se sabe si Rodolfo Martínez va a continuar su serie holmesiana? Acabo de leer 'El heredero de nadie' y me ha encantado. Con esta serie Rudy ha ido de más a más en cada novela.

    Un saludo y, ¡ánimo con el blog!

    P.D.: Off-topic: ¿Hay posibilidades de que publiquéis en España 'Romanitas', de Sophie McDougal? Es una novela de historia alternativa ambientada en un mundo en el que el Imperio Romano ha perdurado hasta nuestros días, y que me están recomendando mucho. Lástima de no saber inglés.

    ResponderEliminar
  3. Luis:

    Quisiera saber si tienes intención de publicar "La dama del lago" en un sólo tomo en el futuro

    Gracias

    ResponderEliminar
  4. Dos comentarios y nadie lo menciona, así que allá voy yo: por favor, por favor, por favor, no flageléis más a los aficionados al brujo y daros prisa con la segunda mitad de la dama del lago.

    Y ya puestos a pedir, si continuamos con la serie de Narrentum hasta os perdono la sequía ;)

    ResponderEliminar
  5. Semestre muy interesante. Que ganas de leerme La dama del lago !!!

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  6. Una preguntita, Luis. ¿Qué pasó con "El Portal del Alquimista", de Chiang? ¿Seguís pensando en publicarlo o se ha caído?

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  7. Vaya, por comentarios anteriores pensaba que no había intención de publicar más antologías. Me alegra que al menos con Egan se haga un nuevo intento. A ver si van llegando más traducciones para los que nos gusta el relato corto.

    ResponderEliminar
  8. Me sumo a la pregunta sobre la publicación de "El Portal del Alquimista" de Ted Chiang. Me algré un montón cuando me entré de su publicación en Bibliópolis pero parece haber desaparecido del mapa.

    Luis, ¿puedes darnos alguna noticia al respecto, por favor?

    ResponderEliminar