Narrenturm

Por cierto, ya que la reseña los menciona, merece la pena destacar que tanto el mapa como el amplio glosario final que incluye nuestra edición no aparecen en la edición polaca: son añadidos de la edición alemana, que José María Faraldo adaptó y amplió para la española. Sería paradójico que ese considerable esfuerzo para facilitar la comprensión fuera ocasión para la crítica, aunque tampoco sería nada nuevo: una de las constataciones más inesperadas de mis primeros años de editor fue comprobar que los extras de un libro, tan solicitados por los lectores, son a menudo los que proporcionan excusas fáciles para criticarlo.
Un ejemplo: el pequeño ensayo de Arturo Villarrubia al final de Evenmere de James Stoddard enumeraba con pasmosa erudición parte (sólo parte) de las referencias de la novela, algunas francamente oscuras, para ilustrar el propósito del autor de homenajear a ciertos clásicos de la fantasía; pues bien, no hubo lector que, comentando el libro, dejase de mencionar lo profuso (y aun exagerado) de los referentes. ¿Hubiera sido mejor no incluir el ensayo de Villarrubia, lo que sin duda habría eliminado la ocasión de hacer ese comentario crítico? Todavía no he llegado a una conclusión.
¿Se sabe algo de cuándo se publicará el siguiente volumen de la serie? 'Narrenturm' fue uno de los libros que más disfruté el año pasado, y en cuanto a los extras, a mí personalmente me encantan los apéndices con mapas, cronologías y genealogías, (en casos como 'Dune', por ejemplo, son esenciales para no perderse en la trama). En fin, que algunos se quejan de vicio, vamos...
ResponderEliminarLos extras son bienvenidos siempre que el libro y la historia lo requiera. He visto muchos mapas que no servían más que para decir "ey, que he inventado un mundo fantástico!".
ResponderEliminarCon lo que no estoy tan de acuerdo es con la división de libros... :P
Aquí teneis otra reseña del libro:
ResponderEliminarhttp://www.hislibris.com/narrenturm-andrzej-sapkowski/